The sunlight reflects the moon
reflects the moon, falls on the sea.
From the sea, ascends to your face
comes to shine in your eyes
and you look in lonely eyes,
in eyes that are yours.
That is how I feel in lunary ecstasy,
the sunlight singing within me.
Notes
To read this in the original Portugese click here
http://oldpoetry.com/opoem/show/116500-Manuel-Bandeira-Madrigal-------Portugese-
Leave a guest comment (subject to review)
Comments
-
Wow, I am blown away with this one. I found this piece right here :
" That is how I feel in lunary ecstasy " very well done.
-
Mi querida Mariza,
From guest Hugh Wyles (contact)
To translate from a Romantic language into our more prosaic English tongue without losing the mellifluent beauty of the original is a daunting task. I congratulate you for achieving a result which, while faithfully following the poet's expression, conveys his imagery and concept with poetic grace and sentiment. El Padre. -
very beautiful poem and elegant translation, seems very faithful to the meaning and spirit of the original... such delicate use of the idea of light moving to destinations of meaning, finally to the woman's eyes...amazing beauty in simple verses...PK
-
The repetition is interesting, and having recently done a little research on the moon's phases I understand better the relationship between the sun and moon, and it's also interesting that he writes a line that I deleted from something I wrote recently for fear that readers would find it illogical, "The sunlight reflects the moon." But of course, that's how we can see the moon, due to the sun.
It's of course the expression of love in its romantic, symbolic excess, but it's beautiful.
Thank you Mariza for translating this poem and for the biography, now please get busy and translated the other two or three Bandeira poems listed here under his name. Thanks!






