Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá;
As aves, que aqui gorjeiam,
Não gorjeiam como lá.
Nosso céu tem mais estrelas,
Nossas várzeas têm mais flores,
Nossos bosques têm mais vida,
Nossa vida mais amores.
Em cismar, sozinho, à noite,
Mais prazer encontro eu lá;
Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá.
Minha terra tem primores,
Que tais não encontro eu cá;
Em cismar — sozinho, à noite —
Mais prazer encontro eu lá;
Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá.
Não permita Deus que eu morra,
Sem que eu volte para lá;
Sem que desfrute os primores
Que não encontro por cá;
Sem qu’inda aviste as palmeiras,
Onde canta o Sabiá.
Notes
To read the translation to English, click here
http://oldpoetry.com/opoem/122918-Antonio-Goncalves-Dias-The-Song-Of-Exile
Leave a guest comment (subject to review)
Comments
-
SAUDADE
From guest Debora (contact)
Yeahhhh, i miss Brazil a lot. This poem makes me feel happy to remind my sweet home.Nao tem melhor lugar que o Brasil. -
This is the most famous Brazilian poem. Anyone here have listen to at least a couple of lines, several other poets have make homages and satyrs.
Great Gonçalves Dias, a great poet of "Saudade" -
-
When I think of a poem that can express the meaning of the word saudade, I think of this poem. You are so right, he is a poet of saudade.
-
-
Funny thing my brother told me recently: that he should have used sparrows since he lived in an urban area. The sparrows were bring here because the Portuguese are wanting to hear the sounds like the sounds in Portugal.... so Sparrow is indeed a bird of Saudade
-
-



