Old Poetry Poetry Poets Essays Forums

Canção do exílio

Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá;
As aves, que aqui gorjeiam,
Não gorjeiam como lá.

Nosso céu tem mais estrelas,
Nossas várzeas têm mais flores,
Nossos bosques têm mais vida,
Nossa vida mais amores.

Em cismar, sozinho, à noite,
Mais prazer encontro eu lá;
Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá.

Minha terra tem primores,
Que tais não encontro eu cá;
Em cismar — sozinho, à noite —
Mais prazer encontro eu lá;
Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá.

Não permita Deus que eu morra,
Sem que eu volte para lá;
Sem que desfrute os primores
Que não encontro por cá;
Sem qu’inda aviste as palmeiras,
Onde canta o Sabiá.

Notes

To read the translation to English, click here
http://oldpoetry.com/opoem/122918-Antonio-Goncalves-Dias-The-Song-Of-Exile

Leave a guest comment (subject to review)

    : Comment:

    Name: (required)
    Email: (required, hidden from spam)

Comments


  • May 27
    Edit | Reply

    SAUDADE

    From guest Debora (contact)
    Yeahhhh, i miss Brazil a lot. This poem makes me feel happy to remind my sweet home.Nao tem melhor lugar que o Brasil.


  • Joao Camilo
    March 3, 2005
    Edit | Reply
    This is the most famous Brazilian poem. Anyone here have listen to at least a couple of lines, several other poets have make homages and satyrs.
    Great Gonçalves Dias, a great poet of "Saudade"


    • Mari Goes
      September 6, 2008
      Edit | Reply
      When I think of a poem that can express the meaning of the word saudade, I think of this poem. You are so right, he is a poet of saudade.

      • Joao Camilo
        September 20, 2008
        Edit | Reply
        Funny thing my brother told me recently: that he should have used sparrows since he lived in an urban area. The sparrows were bring here because the Portuguese are wanting to hear the sounds like the sounds in Portugal.... so Sparrow is indeed a bird of Saudade