Old Poetry Old Poetry Poetry Poets Essays Forums

A Study


Light cloud pavilion light rain
Dark yard day weary open
Sit look green moss colour
About to on person clothes come  

There's light cloud, and drizzle round the pavilion,
In the dark yard, I wearily open a gate.
I sit and look at the colour of green moss,
Ready for people's clothing to pick up.

Leave a guest comment (subject to review)

    : Comment:

    Name: (required)
    Email: (required, hidden from spam)

Comments

1 - 9 of 9

  • August 28, 2004
    Edit | Reply
    It doesn't really make sense

  • Demented Crow
    June 2, 2004
    Edit | Reply
    i dont think i really got it the first time i read it but i just went back and read it again and i was never really into chinease imagery but you portray a great thing in your poem i like it alot

  • Demented Crow
    June 2, 2004
    Edit | Reply
    great poem and the characters is a great add i love this poem keep up the good work

  • MagicLady
    June 2, 2004
    Edit | Reply
    The beauty of Chinese and Japanese characters always amazed me. I lived in Japan for four years and took a class in it. Just learning to paint the characters correctly is hard work, not to mention learning to put them in word form. I only learned to put my name. Sure looks beautiful though.

  • Wild Irish Rain
    June 2, 2004
    Edit | Reply
    i love it. there is one typoe...1st stanza last line.....is the on supposd to be one? otherwise i dearly love this. translations have alays captured my attention


  • August 29, 2003
    Edit | Reply
    to the point

  • Ava Noire
    July 18, 2003
    Edit | Reply
    It would be a wonder to see the artwork (if there was one) that this poem details. Lovely image.


  • AndrewHide
    July 18, 2003
    Edit | Reply
    I've read this piece several times now, and although it is a simple discription of an ancient rural scene, each time the scene seems to change, become clearer and deeper.It is easy to see why Chinese poetry has been kept preserve as a tool of meditation, their weave a magical ingreediant into their words not found in other societies.

    This poem probably accompanied one of Wang Wei's paintings, as most of his poetry did originally, it would be a wonder to see.

    Andrew

  • gecko
    July 17, 2003
    Edit | Reply
    Is interesting to see the exact translation verses the translation that actualy has meaning to it

    intrigueing and thoughtful imagery

    thanks for posting this Sir Hide
    with the original hyroglyphs too

1 - 9 of 9