Old Poetry Poetry Poets Essays Forums

There was no colour

There was no colour
To my heart, but with you
It is dyed and now
That it might fade
Is beyond imagination.

Leave a guest comment (subject to review)

    : Comment:

    Name: (required)
    Email: (required, hidden from spam)

Comments

1 - 7 of 7
  • Seasinger
    May 6
    Edit | Reply
    It must be a translation from the Japanese. Who is the translator? The sentiment is beautiful, but the English grammar, especially in lines 3 and 4, seems a bit awkward. I wonder whether there are other published English versions of the same poem.

  • Aries
    May 6
    Edit | Reply

    Lovely

    A heart made to bloom with colour
    through love,that the colour of love would ever fade unthinkable
    What lovely thoughts

  • It so humbling to know that these beautiful words were expressing the depth of love around 1,100 years ago. I feel like this today.

  • now how did you ever

    pick my faveroit pome by Tsurayuki
    he echos my heart cry,

  • Papagallo
    May 4
    Edit | Reply

    Sadness

    I see a bit if sadness here of a love that may fade. I like what was done here. The words ar eso beautiful and romantic.

  • still holding my breath

    I have read all his poems here and I thought others were my favorite, but this passion beats like my heart

  • Nam
    August 6, 2004
    Edit | Reply
    This seems a bit abstract and maybe even allegorical as well. Though I guess that is the same thing (abstract, allegorical).

    The first two lines paint a clear picture - no pun attended. It was as if his heart was black then when he sees her it turned red but if he loses her 'he' feels it would fade.

    Kind of a cautious narrative and a bit exciting as well. It's a good piece. Imaginitive without the fairy-tale.

1 - 7 of 7