I long for him most
during these long moonless nights.
I lie awake, hot,
the growing fires of passion
bursting in my heart.
Another translation by Kenneth Rexroth:
You do not come
On this moonless night.
I wake wanting you.
My breasts heave and blaze.
My heart burns up.
Another translation:
I would meet him
But there's no way, so on this moonless night
From my yearning the embers of my love
Send sparks leaping in my breast,
Setting my heart aflame.
Leave a guest comment (subject to review)
Comments
-
Different translation
From guest Seragog (contact)
In the book written by Thomas Harris, 'Hannibal Rising' There is another translation of the poem. I long for him most No way to see him on this moonless night I lie awake longing, burning breasts racing fire, heart in flames Personally I prefer this translation as it is I think more powerful than the others... -
Awesome! Awesome! I am speechless. Excellently stated tanka. Perfect emotion of loneliness and longing and desire for love are penned down. Awesome pivot line - it has really balanced the upper and lower parts of the tanka incredibly. Each part, the upper part{Kaminshu} and the lower part{Shimonoku} stands so well on its own. I am amazed and now I do see the connection between me and this brilliant writer. {with reference to my tanka : Longing}
-charishma -
The heat can be felt....and the longing. Excellent
-
short and yet descriptive in a simple way.
-
Yea. Me too. Those moonless nights reflect the emptiness in my own heart. Its easy to get lost there in the darkness.


