Old Poetry Old Poetry Poetry Poets Essays Forums

O Navio Negreiro Part 3. (With English Translation)

Desce do espaço imenso, ó aguia do oceano!
Desce mais… inda mais… nao pode olhar humano
Como o teu mergulhar no brigue voador!
Mas que vejo eu ai… Que quadro d'amarguras!
É canto funeral!… Que tétricas figuras!…
Que cena infame e vil… Meu Deus! Meu Deus! Que horror!



English Translation

Descend from the immense space, oh ocean’s eagle!
Descend more…even more…no human glance can
Like yours, to dive into a flying brig!
But what do I see there…such a picture of sorrows!
It is a funeral chant!…what direful figures!
Such an infamy and evil scene…My God! My God! What a horror!

Notes

Poem Notes:
Translated for Old Poetry by Mariza G. Góes
The Translation is NOT public Domain
All Rights Reserved Allpoetry member Mariza GG


From O Navio Negreiro: Tragedia no Mar (Tragedy at Sea: The Slave Ship, 1880)

Leave a guest comment (subject to review)

    : Comment:

    Name: (required)
    Email: (required, hidden from spam)

Comments


  • Peteskid
    August 15
    Edit | Reply
    One imagines a voice...a sound like a single voice saying where am i, what has been done to me, why has my life been taken...might have been a sound or a song , or a prayer from so many lips wanting something so badly... strong emotions here carried so well by the author in small simple words, and the translation is artisitic and yet faithful...PK