Old Poetry Poetry Poets Essays Forums

Lamia. Part I

Upon a time, before the faery broods
Drove Nymph and Satyr from the prosperous woods,
Before King Oberon's bright diadem,
Sceptre, and mantle, clasp'd with dewy gem,
Frighted away the Dryads and the Fauns 
From rushes green, and brakes, and cowslip'd lawns,
The ever-smitten Hermes empty left
His golden throne, bent warm on amorous theft:
From high Olympus had he stolen light,
On this side of Jove's clouds, to escape the sight 
Of his great summoner, and made retreat
Into a forest on the shores of Crete.
For somewhere in that sacred island dwelt
A nymph, to whom all hoofed Satyrs knelt;
At whose white feet the languid Tritons poured 
Pearls, while on land they wither’d and adored.
Fast by the springs where she to bathe was wont,
And in those meads where sometime she might haunt,
Were strewn rich gifts, unknown to any Muse,
Though Fancy’s casket were unlock’d to choose. 
Ah, what a world of love was at her feet!
So Hermes thought, and a celestial heat
Burnt from his winged heels to either ear,
That from a whiteness, as the lily clear,
Blush’d into roses ’mid his golden hair, 
Fallen in jealous curls about his shoulders bare.
From vale to vale, from wood to wood, he flew,
Breathing upon the flowers his passion new,
And wound with many a river to its head,
To find where this sweet nymph prepar’d her secret bed: 
In vain; the sweet nymph might nowhere be found,
And so he rested, on the lonely ground,
Pensive, and full of painful jealousies
Of the Wood-Gods, and even the very trees.
There as he stood, he heard a mournful voice, 
Such as once heard, in gentle heart, destroys
All pain but pity: thus the lone voice spake:
“When from this wreathed tomb shall I awake!
“When move in a sweet body fit for life,
“And love, and pleasure, and the ruddy strife 
“Of hearts and lips! Ah, miserable me!”
The God, dove-footed, glided silently
Round bush and tree, soft-brushing, in his speed,
The taller grasses and full-flowering weed,
Until he found a palpitating snake, 
Bright, and cirque-couchant in a dusky brake.
 
  She was a gordian shape of dazzling hue,
Vermilion-spotted, golden, green, and blue;
Striped like a zebra, freckled like a pard,
Eyed like a peacock, and all crimson barr’d; 
And full of silver moons, that, as she breathed,
Dissolv’d, or brighter shone, or interwreathed
Their lustres with the gloomier tapestries—
So rainbow-sided, touch’d with miseries,
She seem’d, at once, some penanced lady elf, 
Some demon’s mistress, or the demon’s self.
Upon her crest she wore a wannish fire
Sprinkled with stars, like Ariadne’s tiar:
Her head was serpent, but ah, bitter-sweet!
She had a woman’s mouth with all its pearls complete: 
And for her eyes: what could such eyes do there
But weep, and weep, that they were born so fair?
As Proserpine still weeps for her Sicilian air.
Her throat was serpent, but the words she spake
Came, as through bubbling honey, for Love’s sake, 
And thus; while Hermes on his pinions lay,
Like a stoop’d falcon ere he takes his prey.
 
  “Fair Hermes, crown’d with feathers, fluttering light,
“I had a splendid dream of thee last night:
“I saw thee sitting, on a throne of gold, 
“Among the Gods, upon Olympus old,
“The only sad one; for thou didst not hear
“The soft, lute-finger’d Muses chaunting clear,
“Nor even Apollo when he sang alone,
“Deaf to his throbbing throat’s long, long melodious moan. 
“I dreamt I saw thee, robed in purple flakes,
“Break amorous through the clouds, as morning breaks,
“And, swiftly as a bright Phoebean dart,
“Strike for the Cretan isle; and here thou art!
“Too gentle Hermes, hast thou found the maid?” 
Whereat the star of Lethe not delay’d
His rosy eloquence, and thus inquired:
“Thou smooth-lipp’d serpent, surely high inspired!
“Thou beauteous wreath, with melancholy eyes,
“Possess whatever bliss thou canst devise, 
“Telling me only where my nymph is fled,—
“Where she doth breathe!” “Bright planet, thou hast said,”
Return’d the snake, “but seal with oaths, fair God!”
“I swear,” said Hermes, “by my serpent rod,
“And by thine eyes, and by thy starry crown!” 
Light flew his earnest words, among the blossoms blown.
Then thus again the brilliance feminine:
“Too frail of heart! for this lost nymph of thine,
“Free as the air, invisibly, she strays
“About these thornless wilds; her pleasant days 
“She tastes unseen; unseen her nimble feet
“Leave traces in the grass and flowers sweet;
“From weary tendrils, and bow’d branches green,
“She plucks the fruit unseen, she bathes unseen:
“And by my power is her beauty veil’d
“To keep it unaffronted, unassail’d
“By the love-glances of unlovely eyes,
“Of Satyrs, Fauns, and blear’d Silenus’ sighs.
“Pale grew her immortality, for woe
“Of all these lovers, and she grieved so
“I took compassion on her, bade her steep
“Her hair in weird syrops, that would keep
“Her loveliness invisible, yet free
“To wander as she loves, in liberty.
“Thou shalt behold her, Hermes, thou alone,
“If thou wilt, as thou swearest, grant my boon!”
Then, once again, the charmed God began
An oath, and through the serpent’s ears it ran
Warm, tremulous, devout, psalterian.
Ravish’d, she lifted her Circean head,
Blush’d a live damask, and swift-lisping said,
“I was a woman, let me have once more
“A woman’s shape, and charming as before.
“I love a youth of Corinth—O the bliss!
“Give me my woman’s form, and place me where he is.
“Stoop, Hermes, let me breathe upon thy brow,
“And thou shalt see thy sweet nymph even now.”
The God on half-shut feathers sank serene,
She breath’d upon his eyes, and swift was seen
Of both the guarded nymph near-smiling on the green.
It was no dream; or say a dream it was,
Real are the dreams of Gods, and smoothly pass
Their pleasures in a long immortal dream.
One warm, flush’d moment, hovering, it might seem
Dash’d by the wood-nymph’s beauty, so he burn’d;
Then, lighting on the printless verdure, turn’d
To the swoon’d serpent, and with languid arm,
Delicate, put to proof the lythe Caducean charm.
So done, upon the nymph his eyes he bent,
Full of adoring tears and blandishment,
And towards her stept: she, like a moon in wane,
Faded before him, cower’d, nor could restrain
Her fearful sobs, self-folding like a flower
That faints into itself at evening hour:
But the God fostering her chilled hand,
She felt the warmth, her eyelids open’d bland,
And, like new flowers at morning song of bees,
Bloom’d, and gave up her honey to the lees.
Into the green-recessed woods they flew;
Nor grew they pale, as mortal lovers do.
 
  Left to herself, the serpent now began
To change; her elfin blood in madness ran,
Her mouth foam’d, and the grass, therewith besprent,
Wither’d at dew so sweet and virulent;
Her eyes in torture fix’d, and anguish drear,
Hot, glaz’d, and wide, with lid-lashes all sear,
Flash’d phosphor and sharp sparks, without one cooling tear.
The colours all inflam’d throughout her train,
She writh’d about, convuls’d with scarlet pain:
A deep volcanian yellow took the place
Of all her milder-mooned body’s grace;
And, as the lava ravishes the mead,
Spoilt all her silver mail, and golden brede;
Made gloom of all her frecklings, streaks and bars,
Eclips’d her crescents, and lick’d up her stars:
So that, in moments few, she was undrest
Of all her sapphires, greens, and amethyst,
And rubious-argent: of all these bereft,
Nothing but pain and ugliness were left.
Still shone her crown; that vanish’d, also she
Melted and disappear’d as suddenly;
And in the air, her new voice luting soft,
Cried, “Lycius! gentle Lycius!”—Borne aloft
With the bright mists about the mountains hoar
These words dissolv’d: Crete’s forests heard no more.
 
  Whither fled Lamia, now a lady bright,
A full-born beauty new and exquisite?
She fled into that valley they pass o’er
Who go to Corinth from Cenchreas’ shore;
And rested at the foot of those wild hills,
The rugged founts of the Peraean rills,
And of that other ridge whose barren back
Stretches, with all its mist and cloudy rack,
South-westward to Cleone. There she stood
About a young bird’s flutter from a wood,
Fair, on a sloping green of mossy tread,
By a clear pool, wherein she passioned
To see herself escap’d from so sore ills,
While her robes flaunted with the daffodils.
 
  Ah, happy Lycius!—for she was a maid
More beautiful than ever twisted braid,
Or sigh’d, or blush’d, or on spring-flowered lea
Spread a green kirtle to the minstrelsy:
A virgin purest lipp’d, yet in the lore
Of love deep learned to the red heart’s core:
Not one hour old, yet of sciential brain
To unperplex bliss from its neighbour pain;
Define their pettish limits, and estrange
Their points of contact, and swift counterchange;
Intrigue with the specious chaos, and dispart
Its most ambiguous atoms with sure art;
As though in Cupid’s college she had spent
Sweet days a lovely graduate, still unshent,
And kept his rosy terms in idle languishment.
 
  Why this fair creature chose so fairily
By the wayside to linger, we shall see;
But first ’tis fit to tell how she could muse
And dream, when in the serpent prison-house,
Of all she list, strange or magnificent:
How, ever, where she will’d, her spirit went;
Whether to faint Elysium, or where
Down through tress-lifting waves the Nereids fair
Wind into Thetis’ bower by many a pearly stair;
Or where God Bacchus drains his cups divine,
Stretch’d out, at ease, beneath a glutinous pine;
Or where in Pluto’s gardens palatine
Mulciber’s columns gleam in far piazzian line.
And sometimes into cities she would send
Her dream, with feast and rioting to blend;
And once, while among mortals dreaming thus,
She saw the young Corinthian Lycius
Charioting foremost in the envious race,
Like a young Jove with calm uneager face,
And fell into a swooning love of him.
Now on the moth-time of that evening dim
He would return that way, as well she knew,
To Corinth from the shore; for freshly blew
The eastern soft wind, and his galley now
Grated the quaystones with her brazen prow
In port Cenchreas, from Egina isle
Fresh anchor’d; whither he had been awhile
To sacrifice to Jove, whose temple there
Waits with high marble doors for blood and incense rare.
Jove heard his vows, and better’d his desire;
For by some freakful chance he made retire
From his companions, and set forth to walk,
Perhaps grown wearied of their Corinth talk:
Over the solitary hills he fared,
Thoughtless at first, but ere eve’s star appeared
His phantasy was lost, where reason fades,
In the calm’d twilight of Platonic shades.
Lamia beheld him coming, near, more near—
Close to her passing, in indifference drear,
His silent sandals swept the mossy green;
So neighbour’d to him, and yet so unseen
She stood: he pass’d, shut up in mysteries,
His mind wrapp’d like his mantle, while her eyes
Follow’d his steps, and her neck regal white
Turn’d—syllabling thus, “Ah, Lycius bright,
“And will you leave me on the hills alone?
“Lycius, look back! and be some pity shown.”
He did; not with cold wonder fearingly,
But Orpheus-like at an Eurydice;
For so delicious were the words she sung,
It seem’d he had lov’d them a whole summer long:
And soon his eyes had drunk her beauty up,
Leaving no drop in the bewildering cup,
And still the cup was full,—while he afraid
Lest she should vanish ere his lip had paid
Due adoration, thus began to adore;
Her soft look growing coy, she saw his chain so sure:
“Leave thee alone! Look back! Ah, Goddess, see
“Whether my eyes can ever turn from thee!
“For pity do not this sad heart belie—
“Even as thou vanishest so I shall die.
“Stay! though a Naiad of the rivers, stay!
“To thy far wishes will thy streams obey:
“Stay! though the greenest woods be thy domain,
“Alone they can drink up the morning rain:
“Though a descended Pleiad, will not one
“Of thine harmonious sisters keep in tune
“Thy spheres, and as thy silver proxy shine?
“So sweetly to these ravish’d ears of mine
“Came thy sweet greeting, that if thou shouldst fade
“Thy memory will waste me to a shade:—
“For pity do not melt!”—“If I should stay,”
Said Lamia, “here, upon this floor of clay,
“And pain my steps upon these flowers too rough,
“What canst thou say or do of charm enough
“To dull the nice remembrance of my home?
“Thou canst not ask me with thee here to roam
“Over these hills and vales, where no joy is,—
“Empty of immortality and bliss!
“Thou art a scholar, Lycius, and must know
“That finer spirits cannot breathe below
“In human climes, and live: Alas! poor youth,
“What taste of purer air hast thou to soothe
“My essence? What serener palaces,
“Where I may all my many senses please,
“And by mysterious sleights a hundred thirsts appease?
“It cannot be—Adieu!” So said, she rose
Tiptoe with white arms spread. He, sick to lose
The amorous promise of her lone complain,
Swoon’d, murmuring of love, and pale with pain.
The cruel lady, without any show
Of sorrow for her tender favourite’s woe,
But rather, if her eyes could brighter be,
With brighter eyes and slow amenity,
Put her new lips to his, and gave afresh
The life she had so tangled in her mesh:
And as he from one trance was wakening
Into another, she began to sing,
Happy in beauty, life, and love, and every thing,
A song of love, too sweet for earthly lyres,
While, like held breath, the stars drew in their panting fires
And then she whisper’d in such trembling tone,
As those who, safe together met alone
For the first time through many anguish’d days,
Use other speech than looks; bidding him raise
His drooping head, and clear his soul of doubt,
For that she was a woman, and without
Any more subtle fluid in her veins
Than throbbing blood, and that the self-same pains
Inhabited her frail-strung heart as his.
And next she wonder’d how his eyes could miss
Her face so long in Corinth, where, she said,
She dwelt but half retir’d, and there had led
Days happy as the gold coin could invent
Without the aid of love; yet in content
Till she saw him, as once she pass’d him by,
Where ’gainst a column he leant thoughtfully
At Venus’ temple porch, ’mid baskets heap’d
Of amorous herbs and flowers, newly reap’d
Late on that eve, as ’twas the night before
The Adonian feast; whereof she saw no more,
But wept alone those days, for why should she adore?
Lycius from death awoke into amaze,
To see her still, and singing so sweet lays;
Then from amaze into delight he fell
To hear her whisper woman’s lore so well;
And every word she spake entic’d him on
To unperplex’d delight and pleasure known.
Let the mad poets say whate’er they please
Of the sweets of Fairies, Peris, Goddesses,
There is not such a treat among them all,
Haunters of cavern, lake, and waterfall,
As a real woman, lineal indeed
From Pyrrha’s pebbles or old Adam’s seed.
Thus gentle Lamia judg’d, and judg’d aright,
That Lycius could not love in half a fright,
So threw the goddess off, and won his heart
More pleasantly by playing woman’s part,
With no more awe than what her beauty gave,
That, while it smote, still guaranteed to save.
Lycius to all made eloquent reply,
Marrying to every word a twinborn sigh;
And last, pointing to Corinth, ask’d her sweet,
If ’twas too far that night for her soft feet.
The way was short, for Lamia’s eagerness
Made, by a spell, the triple league decrease
To a few paces; not at all surmised
By blinded Lycius, so in her comprized.
They pass’d the city gates, he knew not how
So noiseless, and he never thought to know.
 
  As men talk in a dream, so Corinth all,
Throughout her palaces imperial,
And all her populous streets and temples lewd,
Mutter’d, like tempest in the distance brew’d,
To the wide-spreaded night above her towers.
Men, women, rich and poor, in the cool hours,
Shuffled their sandals o’er the pavement white,
Companion’d or alone; while many a light
Flared, here and there, from wealthy festivals,
And threw their moving shadows on the walls,
Or found them cluster’d in the corniced shade
Of some arch’d temple door, or dusky colonnade.
 
  Muffling his face, of greeting friends in fear,
Her fingers he press’d hard, as one came near
With curl’d gray beard, sharp eyes, and smooth bald crown,
Slow-stepp’d, and robed in philosophic gown:
Lycius shrank closer, as they met and past,
Into his mantle, adding wings to haste,
While hurried Lamia trembled: “Ah,” said he,
“Why do you shudder, love, so ruefully?
“Why does your tender palm dissolve in dew?”—
“I’m wearied,” said fair Lamia: “tell me who
“Is that old man? I cannot bring to mind
“His features:—Lycius! wherefore did you blind
“Yourself from his quick eyes?” Lycius replied,
“’Tis Apollonius sage, my trusty guide
“And good instructor; but to-night he seems
“The ghost of folly haunting my sweet dreams.
 
  While yet he spake they had arrived before
A pillar'd porch, with lofty portal door,
Where hung a silver lamp, whose phosphor glow
Reflected in the slabbed steps below,
Mild as a star in water; for so new,
And so unsullied was the marble hue,
So through the crystal polish, liquid fine,
Ran the dark veins, that none but feet divine
Could e'er have touch'd there. Sounds Aeolian
Breath'd from the hinges, as the ample span
Of the wide doors disclos'd a place unknown
Some time to any, but those two alone,
And a few Persian mutes, who that same year
Were seen about the markets: none knew where
They could inhabit; the most curious
Were foil'd, who watch'd to trace them to their house:
And but the flitter-winged verse must tell,
For truth's sake, what woe afterwards befel,
'Twould humour many a heart to leave them thus,
Shut from the busy world of more incredulous.

Notes

(line 48): Originally, "Cerulean-spotted." Leigh Hunt says of this passage, "The admiration, pity, and horror, to be excited by humanity in a brute shape, were never perhaps called upon by a greater mixture of beauty and deformity than in the picture of this creature. Our pity and suspicions are begged by the first word: the profuse and vital beauties with which she is covered seem proportioned to her misery and natural rights; and lest we should lose sight of them in this gorgeousness, the 'woman's mouth' fills us at once with shuddering and compassion."

(line 158): The manuscript reads "vulcanian," the first edition "volcanian." It seems to me more likely that the manuscript accords with the poet's intention than that printed text does, for this old orthography is the more characteristic of the vocabulary of this particular poem, as introducing the more conspicuously the mythic personal origin of the common noun "volcano" or "vulcano."

~ Poetical Works of John Keats, ed. H. Buxton Forman, Crowell publ. 1895.

Leave a guest comment (subject to review)

    : Comment:

    Name: (required)
    Email: (required, hidden from spam)

Comments

  • abuyi
    January 29
    Edit | Reply
    this is one of the best tales i read. i had no idea of the greek gods when i read this but later on i had to find out the tales to understand and appreciate. it has no relation with the greeks but it started by hermis. by the end of the book one i was astonished and eager to know.

    here is some notes i made on it and a summary

    Lamia-by John Keats

    "In ancient demonology, a 'lamia' -- pronounced la' mi a -- was a monster in woman's form who preyed on human beings" .The term has also meant "a witch who was supposed to suck children's blood, a sorceress, also, a kind of flatfish, a species of owl, a fabulous monster, also, a fish of prey". According to the first -- and most widely used -- definition a lamia is "a fabulous monster supposed to have the body of a woman, and to prey upon human beings and suck the blood of children. Also, a witch, she demon"

    Character sketch

    Lamia: In the poem, sir Keats shows lamia as a serpent that has a woman’s head on the snake’s body. These phrases shows her physical appearance
    “She was a gordian shape of dazzling hue,
    Vermilion-spotted, golden, green, and blue;
    Striped like a zebra, freckled like a pard,
    Eyed like a peacock, and all crimson barr'd;
    And full of silver moons, that, as she breathed,
    Dissolv'd, or brighter shone, or interwreathed
    Their lustres with the gloomier tapestries -
    So rainbow-sided, touch'd with miseries,
    She seem'd, at once, some penanced lady elf,
    Some demon's mistress, or the demon's self.
    Upon her crest she wore a wannish fire
    Sprinkled with stars, like Ariadne's tiar:
    Her head was serpent, but ah, bitter-sweet!
    She had a woman's mouth with all its pearls complete:
    And for her eyes: what could such eyes do there
    But weep, and weep, that they were born so fair?
    As Proserpine still weeps for her Sicilian air.
    Her throat was serpent, but the words she spake
    Came, as through bubbling honey”

    In the poem
    "Lamia is an enchantress, a liar, and a calculating expert in amour; but she apparently intends no harm, is genuinely in love, and is very beautiful"
    she has an ability, she can send her spirit any place she willed and she can forecast her dreams and see others dreams too

    Lycius: he is the handsome young man, to which lamia had fallen in love with. He is an educated man of his time,
    “Thou art a scholar”, he is well known in his country and is loved by everyone.

    Hermes: a Greek god, god of trickery, who have stolen light from mount Olympus and came and hid in the shores of Crete. He has feather shoes in which he can fly. Hermes took an oath to give lamia a woman’s body and take her to her lover lycius.

    Appollonius: he is a philosopher of his country, he has a curl’d gray beard, sharp eyes, and smooth bald crown, slow stepped, and robed in philosophic gown. He knew the secret of lamia, and lamia was scared from him. In later part of the poem he un-covers lamia’s secret

    Part two (brief analysis)

    In first stanza, the intensity of lamia and lycius love is expressed beyond non-elect to understand, their love so intense, it has crossed the borders of normality and reality. So unbelievable that Cupid himself would have been mad at such an inhuman sight

    Second stanza, it tells about he love making of lycius and lamia, After having spent time in their chamber, Lamia further pulls Lycius out of reality with sweet words doubting her lover's love, Lycius shows how much indeed he is in love with Lamia (note: this shows Lycius determination) he believe that it is too good to be true. Later on he describes his intention to marry her. (Note: lycius still doesn’t know the name of lamia, which shows he is not in state of mind)
    Later on she weeps and lure lycius to himself (note: at this point, lamia had really fallen in love with lycius and assure that lycius also loved her) lamia-loved lycius as a woman not as a serpent.
    Then she tells to lycius that she doesn’t have parent or any friends, any lycius can invite as many guest at the marriage except Appollonius, to which lycius agreed but in deep thought he was thinking why she was so scared by him? With this final statement, Lycius begins to fall completely out of reality and into Lamia's own illusion thus by the lines
    “Feigning a sleep; and he to the dull shade
    Of deep sleep in a moment was betray'd.”

    Third stanza, first lines says about the early customs to bring the bride in a chariot, but lamia dint had any friends, so she was alone in the house, where lycius went for the preparing his marriage festivities.
    While lamia was high thoughted, how to dress in her bride clothes, knowing that she cant win his heart by her lies. She has these thoughts of her wedding.
    She imagines her wedding, its surroundings and that she would be really happy, but she has these strange feelings that it won’t last longer and would end up in dire and the guest would come to spoil her solitude.
    The last 2 lines in the 3rd stanza, shows that she does not want the wedding guests to arrive, as they may break her solitude, as in her having to face her true reality of becoming a human, and maybe break her own illusion.

    Note: this might link to her insecurity, of lycius knowing the truth of her being a serpent and loosing her love.

    Fourth stanza, the day of marriage appeared, all the gossip of lycius madness had spread. Every one had appeared to the royal porch, all amazed and curious and keen, only appollonius was not amazed and entered the royal porch with a patient thought and a smiling face as if he had foreseen this day.

    Note:
    • Lamia had mesmerized lycius on her love, in such extent that lycius doesn’t care about anything else
    • Lycius doesn’t even know lamia’s name
    • Lamia is insecure that her secret would be uncovered and she would lose her love
    • Lamia and lycius really loved each other
    • Appollonius was the philosopher of that town and he knew the secret of lamia Lamia's physical beauty is also excessive. Men are driven to weeping at the fairness of her eyes. Even nature is affected by this beauty, for it was said that while a serpent, the grass withered at the sweetness and virulence of Lamia's foam (I.148,149). When Lamia comes to be with Lycius, their union is excessive and powerful. Love itself grows jealous (II.12). And when Lamia is identified and betrayed by Apollonius, it is not only she who dies but Lycius also.