Old Poetry Old Poetry Poetry Poets Essays Forums

Quatrain 1693 (Farsi with English Translation)

ay sâqî, az-ân bâda ke awwal dâd-î

riTlê dô dar andâz-o be-y-afzâ shâdî

yâ châshniyê az-ân na-bâyast namûd

yâ mast-o kharâb kon, chô sar be-g'shâd-î




English Translation



O cupbearer, from that wine which you first gave,

Toss in two [more] cups worth and increase (my) happiness.

Either a taste of it must not be made known,

Or, if you have opened the [jug's] top, you must make (me) drunk
and ruined.

Notes

From "The Rubâ`iyât" of Jalâluddîn Rûmî (in the Dîwân-é Kabîr,
also known as "Kulliyat-é Shams" and "Dîwân-é Shams-é Tabrîz")
Adapted from "The Quatrains of Rumi," by Ibrahim Gamard and Ravan
Farhadi, an unpublished manuscript of over 800 pages.

Leave a guest comment (subject to review)

    : Comment:

    Name: (required)
    Email: (required, hidden from spam)

Comments


  • August 29, 2007
    Edit | Reply

    Farsi alefba

    From guest JoAnn Avinger (contact)
    I wanted a poem in the Farsi alefba in the original language and not the phonetics. I'm learning Farsi and want to practice with poetry.

  • ash11111
    August 16, 2007

    Edit | Reply
    lts a great pleasure to have such a tremendous site which really quenches ur thirst in the real sense . thanks a lot


  • March 19, 2005
    Edit | Reply
    hi how are you i like love rumi he is the geart man i am 14 yares old every day i see rumi in my dearm i swer for 3 yaers i didnt tell anybody about that can you send me a rumi poems pazzz

Forum topics