Les yeux baissés, rougissante et candide,
Vers leur banquet quand Hébé s'avançait.
Les Dieux charmés tendaient leur coupe vide,
Et de nectar l'enfant la remplissait.
Nous tous aussi, quand passe la jeunesse,
Nous lui tendons notre coupe à l'envi.
Quel est le vin qu'y verse la Déesse?
Nous l'ignorons; il enivre et ravit.
Ayant souri dans sa grâce immortelle,
Hébé s'éloigne; on la rappelle en vain.
Longtemps encor sur la route éternelle,
Notre oeil en pleurs suit l'échanson divin.
English Translation:
When Hebe, with her eyes lowered, blushing and artless
walked towards their banqueting-table,
the gods, enchanted, would hold out their empty cups
and the girl would fill them with nectar.
We also, all of us, when youth comes past,
jostle to hold our goblets out.
What wine does the goddess pour?
One we don't know, which exalts and enraptures.
Immortally graceful, Hebe smiles
and walks away; there's no calling her back.
For a long time still, watching the eternal road,
we follow with tearful gaze the divine cup-bearer.
