Stands the old-fashioned country-seat.
Across its antique portico
Tall poplar-trees their shadows throw;
And from its station in the hall
An ancient timepiece says to all, —
"Forever — never!
Never — forever!"
Half-way up the stairs it stands,
And points and beckons with its hands
From its case of massive oak,
Like a monk, who, under his cloak,
Crosses himself, and sighs, alas!
With sorrowful voice to all who pass, —
"Forever — never!
Never — forever!"
By day its voice is low and light;
But in the silent dead of night,
Distinct as a passing footstep's fall,
It echoes along the vacant hall,
Along the ceiling, along the floor,
And seems to say, at each chamber-door, —
"Forever — never!
Never — forever!"
Through days of sorrow and of mirth,
Through days of death and days of birth,
Through every swift vicissitude
Of changeful time, unchanged it has stood,
And as if, like God, it all things saw,
It calmly repeats those words of awe, —
"Forever — never!
Never — forever!"
In that mansion used to be
Free-hearted Hospitality;
His great fires up the chimney roared;
The stranger feasted at his board;
But, like the skeleton at the feast,
That warning timepiece never ceased, —
"Forever — never!
Never — forever!"
There groups of merry children played,
There youths and maidens dreaming strayed;
O precious hours! O golden prime,
And affluence of love and time!
Even as a miser counts his gold,
Those hours the ancient timepiece told, —
"Forever — never!
Never — forever!"
From that chamber, clothed in white,
The bride came forth on her wedding night;
There, in that silent room below,
The dead lay in his shroud of snow;
And in the hush that followed the prayer,
Was heard the old clock on the stair, —
"Forever — never!
Never — forever!"
All are scattered now and fled,
Some are married, some are dead;
And when I ask, with throbs of pain,
"Ah! when shall they all meet again?"
As in the days long since gone by,
The ancient timepiece makes reply, —
"Forever — never!
Never — forever!"
Never here, forever there,
Where all parting, pain, and care,
And death, and time shall disappear, —
Forever there, but never here!
The horologe of Eternity
Sayeth this incessantly, —
"Forever — never!
Never — forever!"
Notes
Composition Date:
Nov. 1845.The lyrical form of this poem is aabbccddee.
1. "The house commemorated in the poem is the Gold house, now
known as the Plunkett mansion, in Pittsfield, Massachusetts, the
homestead of Mrs. Longfellow's maternal grandfather, whither
Mr. Longfellow went after his marriage in the summer of
1843. The poem was not written, however, till November, 1845,
when, under date of the 12th of the month, he wrote in his
diary: `Began a poem on a clock, with the words "Forever, never,"
as the burden\; suggested by the words of Bridaine, the old French
missionary, who said of eternity, c'est une pendule
dont le balancier dit et redit sans cesse ces deux mots seulement
dans le silence des tombeaux,--Toujours, jamais! Jamais, toujours! Et
pendant ces effrayables ré\;volutions, un ré\;prouvé\;
s'é\;crie, "Quelle heure est-il?" et la voix d'un autre misé\;rable
lui ré\;pond, "L'Eternité\;."'" (Editor, p. 231.)
The French passage reads, in English: "This is a clock of which
the pendulum says and repeats endlessly those two
words only in the tombs' silence, -- Always, never! Never, always!
And during these frightening changes, a condemned one cries out, `What
time is it?' and the voice of another wretched one replies, `Eternity.'"
3. portico: enclosure standing in front of the door of a building.
Leave a guest comment (subject to review)
Comments
-
My father use to resite this to me when I was just a lad it and others like it must have made a poetry lover out me.
-
I could really visualize the clock at the top of the stairs and imagine the chiming that resonatted through the hallways as life goes on like the stanza that describes the bride and the dead shrouded in snow...chilling and is life




