Pour out your sorrows, my heart,
But let none discover where;
For my pride makes me forbear
My heart's sorrows to impart.
I love you, Verse, my friend true,
Because when in pieces torn
My heart's too burdened, you've borne
All my sorrows upon you.
For me you suffer and bear
Upon your amorous lap
Every anguish, every slap
That my painful love leaves there.
That I may love, in peace with all,
And do good works, as my goal,
You thrash your waves, rise and fall,
With whatever weighs my soul.
That I may cross with fierce stride,
Pure and without hate, this vale,
You drag yourself, hard and pale,
The loving friend at my side.
And so my life its way will wend
To the sky serene and pure,
While you my sorrows endure
And with divine patience tend.
Because I know this cruel habit
Of throwing myself on you
Upsets your harmony true
And tries your gentle spirit;
Because on your breast I've shed
All of my sorrows and torments,
And have whipped your quiet currents,
Which are here white and there red,
And then pale as death become,
At once roaring and attacking,
And then beneath the weight cracking
Of pain it can't overcome: —
Should I the advice have taken
Of a heart so misbegotten,
Would have me leave you forgotten
Who never me has forsaken?
Verse, there's a God, they aver
To whom the dying appealed;
Verse, as one our fates our sealed:
We are damned or saved together!
VIERTE CORAZÓN TU PENA... (Verso XLVI)
Vierte, corazón, tu pena
Donde no se llegue a ver,
Por soberbia, y por no ser
Motivo de pena ajena.
Yo te quiero, verso amigo,
Porque cuando siento el pecho
Ya muy cargado y deshecho,
Parto la carga contigo.
Tú me sufres, tú aposentas
En tu regazo amoroso,
Todo mi amor doloroso,
Todas mis ansias y afrentas.
Tú, porque yo pueda en calma
Amar y hacer bien, consientes
En enturbiar tus corrientes
Con cuanto me agobia el alma.
Tú, porque yo cruce fiero
La tierra, y sin odio, y puro,
Te arrastras, pálido y duro,
Mi amoroso compańero.
Mi vida así se encamina
Al cielo limpia y serena,
Y tú me cargas mi pena
Con tu paciencia divina.
Y porque mi cruel costumbre
De echarme en ti te desvía
De su dichosa armonía
Y natural mansedumbre;
Porque mis penas arrojo
Sobre tu seno, y lo azotan,
Y tu corriente alborotan,
Y acá lívido, allá rojo,
Blanco allá como la muerte,
Ora arremetes y ruges,
Ora con el peso crujes
De un dolor más que tú fuerte,
żHabré, como me aconseja
Un corazón mal nacido,
De dejar en el olvido
A aquel que nunca me deja?
ˇVerso, nos hablan de un Dios
Adonde van los difuntos:
Verso, o nos condenan juntos,
O nos salvamos los dos!
Leave a guest comment (subject to review)
Comments
-
i like this poem but it is a little depressing, why can't anyone write a poem of love which is completely joyous
-
Jose` Marti` died in 1895 but there will soon be more poems posted here in english Translation for you to enjoy.
Von -
I loved this poem. It was so beautifully written, but yet so sad. There are a lot of issues in this poem that this person really wanted to get out, I can tell. I loved this poem. It would get five stars if I was a judge in a contest. If this person is still alive, then I hope to God that they keep writing like this. They need to use their talent even more. I have to post this poem on my bookmark site. I love this poem so much.






