Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay
Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay
Prem bhatee ka madhva pilaikay
Matvali kar leeni ray mosay naina milaikay
Gori gori bayyan, hari hari churiyan
Bayyan pakar dhar leeni ray mosay naina milaikay
Bal bal jaaon mein toray rang rajwa
Apni see kar leeni ray mosay naina milaikay
Khusrau Nijaam kay bal bal jayyiye
Mohay Suhaagan keeni ray mosay naina milaikay
Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay
Translation
You've taken away my looks, my identity, by just a glance.
By making me drink the wine of love-potion,
You've intoxicated me by just a glance;
My fair, delicate wrists with green bangles in them,
Have been held tightly by you with just a glance.
I give my life to you, Oh my cloth-dyer,
You've dyed me in yourself, by just a glance.
I give my whole life to you Oh, Nijam,
You've made me your bride, by just a glance.
Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay
Prem bhatee ka madhva pilaikay
Matvali kar leeni ray mosay naina milaikay
Gori gori bayyan, hari hari churiyan
Bayyan pakar dhar leeni ray mosay naina milaikay
Bal bal jaaon mein toray rang rajwa
Apni see kar leeni ray mosay naina milaikay
Khusrau Nijaam kay bal bal jayyiye
Mohay Suhaagan keeni ray mosay naina milaikay
Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay
Translation
You've taken away my looks, my identity, by just a glance.
By making me drink the wine of love-potion,
You've intoxicated me by just a glance;
My fair, delicate wrists with green bangles in them,
Have been held tightly by you with just a glance.
I give my life to you, Oh my cloth-dyer,
You've dyed me in yourself, by just a glance.
I give my whole life to you Oh, Nijam,
You've made me your bride, by just a glance.
Leave a guest comment (subject to review)
Comments
-
From guest Lata (contact)
it's meaning is more divine don't spoil it by word to word translation please... -
hindi
Mod Message
Your comment is rather vague. Please let us know what you actually think of this. -
TRANSLATION NOT GOOD
From guest GUEST (contact)
Actually the translation has been done word by word and the soul is not there. Its really bad. Can hardly inspire any one to know and read Khushrau.
Mod Message:
the translation is a continous one but not as bad as you believe. A more appropriate translation will be added soon. -
alhamdulillah.....wonderful composition
From guest syed mustansir haider (contact)
alhamdulillah.....wonderful composition -
translation
From guest Salman (contact)
You've taken away my looks, my identity, by just a glance (not correct) Correct " you took the ring (ch-aap) and tilak (a tattoo worn by hindus on head) by just a glance.. background: Hazrat Ameer Khusroo was a Hindu and when he met Hazrat Khwaja Nizam Ud Auliya he say that he took away his hindu belif ... -
From guest P C Sharma (contact)
Mind blowing work. Amir Khusro was a Great Poet. And the people who have posted and translated it here have done a great job. Here are two lines of the Poet "kheer pakai jatan se, charkha diya chala ; aya kutta kha gaya, tu baithi dhol baja" . These lines were composed on the spot when four ladies asked the Poet to compose a poem from these words : kheer, charkha, kutta and dhol. -
great job
From guest Ram Awtar Yadav (contact)
you guys really have done a great job by posting it here. And translating it for people so that they can understand it's essence is really admirable. Thank You all... -
I Love Hazrat Ameer Khusro Sarkar
From guest Ghuzanfer Awaisi (contact)
I am really fascinated by Amir Khusro's poetry. Its food for the soul. Chap tilak is one of my favourite composition. May your soul be granted the highest liberation by God. -
Amir Khusro
From guest Siddharth Sonawala (contact)
Very few people might be knowing that Khusro had a skill of creating poet out of any irrelevant words given.He was blessed by the God -
Chhap Tilak by Amir Khusro
From guest Siddharth Sonawala (contact)
Deep philosophy is woven in this poetry Khusro was one of the gems of Mother India.He was example of devotion to his Guru Hazrat Nizamuddin Aulia -
Mind Blowing
From guest amar ramessar (contact)
I love to read Amir Khusro's poems. Chap tilak is one of my favourite poems. May God always bless this noble soul. -
REALLY MIND BLOWING
From guest amar ramessar (contact)
I am really fascinated by Amir Khusro's poetry. Its food for the soul. Chap tilak is one of my favourite composition. May your soul be granted the highest liberation by God. -
behatreen ,, bemisaal ...
From guest poonam (contact)
khusro ne jo likha sansar me koyee dusra na soch sakta thha na likh kar uss ehsaas ko padne wale ki rooh tak pahunchane ka damm kar sakta thha... rooh ka khaloos hai unki lekhni me ..... -
-
-
-
-
This is often sung as a song.
Beautiful poem.

-
heavenly love
From guest sanjeev (contact)
Amir khusro and Rahim khankhana are such a poet who wrote a lot of abt Krishana and Meera and such type of devine love. I like this type of words by my inernal love -
Devine love
Ameer Khusro is famous for his Hindi lyrical songs like this one and for his very beautiful Persian love poems; "Ghazals". He is the one who invented many Ragas and musical instruments including "tabla" which is an essential part of Hindi music which produces the beats.
The above cited poem is also a popular love song.
-
-
Indeed.
Beautiful song, isn't it? Khusro was a very very patriotic and secular poet. His secularism shows in this particular song. The chaap belongs to muslims and the tilak belongs to hindus. He uses both. "Chaap tilak sab cheeni". Beautiful! It is particularly enjoyable in the voice of Begum Abida Parveen.
-




