Old Poetry Old Poetry Poetry Poets Essays Forums

Promenade À Seize Ans

La terre souriait au ciel bleu. L'herbe verte
De gouttes de rosée était encor couverte.
Tout chantait par le monde ainsi que dans mon coeur.
Caché dans un buisson, quelque merle moqueur
Sifflait. Me raillait-il ? Moi, je n'y songeais guère.
Nos parents querellaient, car ils étaient en guerre
Du matin jusqu'au soir, je ne sais plus pourquoi.
Elle cueillait des fleurs, et marchait près de moi.
Je gravis une pente et m'assis sur la mousse
A ses pieds. Devant nous une colline rousse
Fuyait sous le soleil jusques à l'horizon.
Elle dit : "Voyez donc ce mont, et ce gazon
Jauni, cette ravine au voyageur rebelle !"
Pour moi je ne vis rien, sinon qu'elle était belle.
Alors elle chanta. Combien j'aimais sa voix !
Il fallut revenir et traverser le bois.
Un jeune orme tombé barrait toute la route ;
J'accourus ; je le tins en l'air comme une voûte Et, le front couronné du dôme verdoyant,
La belle enfant passa sous l'arbre en souriant.
Émus de nous sentir côte à côte, et timides,
Nous regardions nos pieds et les herbes humides.
Les champs autour de nous étaient silencieux.
Parfois, sans me parler, elle levait les yeux ;
Alors il me semblait (je me trompe peut-être)
Que dans nos jeunes coeurs nos regards faisaient naître
Beaucoup d'autres pensers, et qu'ils causaient tout bas
Bien mieux que nous, disant ce que nous n'osions pas.

Leave a guest comment (subject to review)

    : Comment:

    Name: (required)
    Email: (required, hidden from spam)

Comments


  • Ahkam Moderators member
    March 19

    Edit | Reply

    Walk At Sixteen Years

    the following translation of the poem is literal so it may be somewhat different from the original translation.

    The ground smiled to the blue sky. The green grass was wet with dewdrops. All sang by the world like in my heart. Hidden in a bush some blackbird mocker whistled. Did it scoff me? Me, I hardly thought of it. Our parents quarreled, because they were in war from morning until the evening, I do not know more why. It gathered flowers, and went close to them. I climbed a slope and sat on a foam in there feet. In front of us, a russet-red hill Fled under the sun Jacques at the horizon. It says, "Thus See this mount, and this grass Jauni, this gully with the rebellious traveler!" For me, I do not love anything, if it is not beautiful. Then it sang. How much I liked his voice! It was necessary to return and cross woods. A young fallen elm barred the entire road; I run; it chocks in the air like a vault and, the crowned face of the green dome, the beautiful child passed under the tree while smiling. Moved to feel us coast at coast, and shy persons was he, we looked at our feet and the wet grasses. The fields around us were quiet. Sometimes, without me to speak, he raised his eyes; Then it seemed perhaps to me (I may be mistaken) That in our young hearts our glances gave birth to Beaucoup from other panzers, and that they being low, better than us, saying what we do not dare.

Forum topics