Old Poetry Poetry Poets Essays Forums

La Guitarra

Empieza el llanto
de la guitarra.
Se rompen las copas
de la madrugada.
Empieza el llanto
de la guitarra.
Es inútil
callarla.
Es imposible
callarla.
Llora monótona
como llora el agua,
como llora el viento
sobre la nevada.
Es imposible
callarla.
Llora por cosas
lejanas.
Arena del Sur caliente
que pide camelias blancas.
Llora flecha sin blanco,
la tarde sin mañana,
y el primer pájaro muerto
sobre la rama.
¡Oh guitarra!
Corazón malherido
por cinco espadas.





English Translation:

The Guitar

The weeping of the guitar
begins.
The goblets of dawn
are smashed.
The weeping of the guitar
begins.
Useless
to silence it.
Impossible
to silence it.
It weeps monotonously
as water weeps
as the wind weeps
over snowfields.
Impossible
to silence it.
It weeps for distant
things.
Hot southern sands
yearning for white camellias.
Weeps arrow without target
evening without morning
and the first dead bird
on the branch.
Oh, guitar!
Heart mortally wounded
by five swords.

Notes

english translation: Cola Franzen, Farrar, Straus and Giroux

Leave a guest comment (subject to review)

    : Comment:

    Name: (required)
    Email: (required, hidden from spam)

Comments


  • March 14
    Edit | Reply
    From guest izzy (contact)
    wow


  • February 24
    Edit | Reply
    From guest jamie (contact)
    la guitarra no es correcto de mi!
    MOD MESSAGE
    Could you please tell us which part you consider is incorrect (and your source).


  • January 30
    Edit | Reply

    :)

    From guest kayla contact)
    wat more can i say other than its amazing!