In the summer
I stretch out on the shore
And think of you
Had I told the sea
What I felt for you,
It would have left its shores,
Its shells,
Its fish,
And followed me.
Notes
Translated by B. Frangieh And C. Brown
Leave a guest comment (subject to review)
Comments
1 - 5 of 5
-
-
From guest Bilkis (contact)
to me it seems like he is saying that if he were to tell the sea about all the greatness his lover holds, then the sea would follow him to his lover, maybe for proof? maybe because it wants her too? i.e the fact that the sea would leave all those beautiful things behind makes you wonder how great the person this man loves really is... i guess the poem is dedicated to all the positive traits his love holds...? -
I understand the beginning lines, but the last 3 confuse me. Perhaps it is a metaphor for tears. I get a mournful feeling from this.
Willow -
So charming. It's amazing that a short poem can effectively convey so much emotion.
-
simply wonderful
A peice of work which revels in its own beautiful simplicity. -
I agree with David. Original and translation would be nice...Just seems much more beautiful that way
-
6/10
No errors do I see. I think the original should be posted then the translation because some of us can actually read other languages. And those of us who can't seeing it in its true form is always good as well, even if one doesn't understand it.
A nice piece written.
1 - 5 of 5


