Summer is dying in the purple and gold and russet
of the falling leaves of the wood,
and the sunset clouds are dying
in their own blood.
In the emptying public gardens
the last strollers break their walk
to lift their eyes and follow
the flight of the last stork.
The heart is orphaned. Soon
the cold rains will be drumming.
'Have you patched your coat for winter!
Stocked potatoes against its coming?'
Notes
Translation copyright © Jean Shapiro Cantu for the Estate of Robert Friend;
>reprinted by permission.
the translation is from FOUND
IN TRANSLATION: 100 YEARS OF MODERN HEBREW POETRY, edited by Gabriel
Levin (Menard Press, London, 1999).
Leave a guest comment (subject to review)
Comments
-
smokin\'
That was a BRILLIANT poem. Your gift for imagery is great.......I felt like I was actually walking in the park. Great Job...keep it up!
~..Natalie
-
tis a beautiful poem.... I think it was written metaphorically... could you please clarify... does it relate to any history events or era? This was a great write... thanx for sharing...
mina -
Yeah I'm gonna miss summer..and school starts ahhh, good poem though
-
Old. hehe
This is cool. I like seeing that nothing has in effect, changed for most people in some ways.
rhi



