Old Poetry Poetry Poets Essays Forums

Poormouse

  • Last seen on Oct 9 9:06 AM 2006. Member since October 9, 2006.
  • I am a woman (Russia)
  • When I'm not writing, I'm programmer.

Guest Book

Subject:

Comments

1 - 1 of 1
  • I'v tried to translate this poem in Russian
    (I'm Russian myself). Maybe somebody can read it and give a verdict? (Unicode UTF-8)

    От трех вещей земля дрожит,
    Четыре не снести;
    Святой мудрец их сосчитал
    И в книгу поместил:
    Четыре страшных казни,
    Их знает стар и мал,
    Но слугу, что царствует,
    В начале он назвал.
    Что о служанке говорить –
    Хозяйствует пускай;
    Глупец, когда наестся,
    Задремлет невзначай;
    Блудницу по замужестве,
    Глядишь, спасет дитя,
    Но слуга, что царствует –
    Погибель без конца.
    Скора нога на суету,
    И медленна на труд,
    И уши глухи к смыслу,
    Язык на распри крут.
    Зачем ему владычество –
    Лишь силу показать.
    А правосудие зачем –
    Себя лишь оправдать.
    Служил он господину,
    Тот, кто теперь в царях,
    И за хозяйским именем
    Привык свой прятать страх.
    И коль своя же голова
    К несчастьям приведет,
    Слуга, когда он царствует,
    Виновного найдет.
    Он с легкостью клянется,
    А верности не жди:
    Страшнее клятвы для него
    Товарищи свои.
    Ближайшие друзья сметут,
    И в том его судьба –
    О, слуга, что царствует,
    Несчастнее раба!